首頁 > 娛樂資訊 > 開心樂園 > 中日互譯短文兩篇

中日互譯短文兩篇

來源:時尚達人圈    閱讀: 2.38W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

暖かくなったかと思うと、寒の再來を思わせるような冷たい風が吹き、花を散らし、人を驚か。行きつどりつしながら深まっゆくのが春の常である。冬と春が混在しいるような今の季節の方が、春の盛りのけだるさより緊張感があっ好きだ、という人多かろう。

中日互譯短文兩篇

雪山をわたる風に、やわらかさが感られる日が増えた。ブナの木の根元で、幹の周囲の雪が目立っ低くなった。土があらわれるの間なくだろう。芽吹く直前の林をミソザイが飛び交い、金か銀の鈴で振るような聲で、さえっいる。

剛要轉暖,馬上就吹來了如同寒潮再襲的冷風,吹散了花朵,使人驚歎。來來回回漸漸加深的春色在春天是常有的事。像這樣冬天和春天混合在一起的如今的季節類型,相比春天最盛時期的懶散,說更喜歡這種有着緊張感的季節類型的人也很多吧。

從掠過雪山的風中,能感受到日益柔和的日子在增加。在山毛櫸的樹根部分,樹幹周圍顯眼的雪的痕跡降低了。地面顯現出來的時間也不會很久了吧。在眼看就要發芽的樹林裏鷦鷯飛來飛去,婉轉地發出如同金色銀色的鈴鐺振動時的聲音。 工場だと計畫出荷できるし、病気の心配少ないので無農薬、低農薬栽培が可能になる。収穫量は安定し、品質向上る。そのうえ省力化拔羣、となると、いいとくめのようにみえる。

だが、待よ、果たしそうかという疑問わく。太陽と土で育った野菜と、味や香り、栄養価などで差はないのか。體に大切な微量要素はどうか。

季節に関係なく野菜が食べられるのは、文明の恩恵かしれない。新しい農業技術の開発望ましいとだ。それで、野菜が工業製品のようになるとには抵抗がある。だいいち、季語でしか旬を確かめられないような食文化は味気ない。

如果是工場的話既可以計劃出貨,又很少擔心生病,無農藥,低農藥栽培也成爲可能。不僅收穫安定,而且又能提高品質。除此之外省力化也是非常出衆的。這樣的話看見的`全部是好的方面了。

但是,這樣說還爲時過早,同時出現的凝問是真的完全是如此嗎。和太陽與土地養育的蔬菜的味道及香氣,營養價值方面沒有差異嗎。對人體至關重要的微量元素又是怎麼樣的呢

不分季節都能夠吃到蔬菜可能是文明的恩惠,新興的農業技術的開發也是值得期待的。即使如此,將蔬菜像工業製品一樣培育還是受到抵抗的。首先,只能用季節詞語才能確認的像應時一樣的飲食文化就變得乏味了。

時尚熱點
影視資訊
娛樂小料
明星動態
電影電視
音樂圈
開心樂園