首頁 > 娛樂資訊 > 開心樂園 > 岳陽樓記的原文譯文

岳陽樓記的原文譯文

來源:時尚達人圈    閱讀: 1.23W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

岳陽樓記的原文譯文,在學校的時候,我們就已經學習過了很多的文言文,而且有一些文言文還是讓人們印象深刻的,小編今天爲大家整理好了岳陽樓記的原文譯文的相關資料,一起來看看吧。

岳陽樓記的原文譯文1

慶曆四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻

唐賢今人詩賦於其上。屬(zhǔ)予(yú)作文以記之。

予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?

岳陽樓記的原文譯文

嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)嘗求古仁人之心,或異二者之爲,何哉(zāi)? 不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處(chǔ)江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰:“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎。噫(yī)!微斯人,吾誰與歸?

時六年九月十五日。

閱讀《岳陽樓記》選段,回答題

若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。

至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之爲,何哉?不以物喜,不以已悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則忱其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必日“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸?

練習題

8、(2分)解釋文中加點的詞語。

⑴薄: ⑵求 :

9、(4分)把下列句子翻譯成現代漢語。

⑴沙鷗翔集,錦鱗游泳。

⑵微斯人,吾誰與歸?

10、(2分)“古仁人之心,或異二者之爲”中的“異”指什麼內容?

【答案】

8、(2分)⑴薄:迫近 ⑵求:探求

9、(4分)⑴(2分)沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在(在水中)暢遊。或:沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,五彩的魚兒(在水中)暢遊。

⑵(2分)(如果)沒有這種人,我同誰一道呢? 或:(如果)沒有這樣的人,我和誰志同道合呢?

10、(2分)古仁人不同於遷客騷人,能不受自然風物好壞的影響,“不以物喜,不以己悲”。

岳陽樓記的原文譯文2

慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上,屬予作文以記之。(具 通:俱)

慶曆四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的詩賦刻在它上面。囑託我寫一篇文章來記述這件事情。

岳陽樓記的原文譯文 第2張

我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它連接着遠處的山,吞吐長江的'水流,浩浩蕩蕩,無邊無際,一天裏陰晴多變,氣象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記述已經很詳盡了。雖然如此,那麼向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來往的詩人,大多在這裏聚會,他們觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧?

像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁的浪衝向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在悲啼,這時登上這座樓啊,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。

到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚游來游去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動的光閃着金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和地響起來,這種樂趣真是無窮無盡啊!這時登上這座樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱一併忘了,端着酒杯,吹着微風,那真是快樂高興極了。

唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情 ,或許不同於以上兩種人的心情,這是爲什麼呢?是由於不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷裏做高官就應當心繫百姓;處在僻遠的江湖間也不能忘記關注國家安危。這樣來說在朝廷做官也擔憂,在僻遠的江湖也擔憂。既然這樣,那麼他們什麼時候纔會感到快樂呢?他們一定會說:“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之後才樂”。唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢 ?

岳陽樓記的原文譯文3

原文:

慶曆四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬(zhǔ)予(yú)作文以記之。

予觀夫(fú)巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯(shāng),橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?

嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)嘗求古仁人之心,或異二者之爲,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處(chǔ)江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰:“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”歟!噫(yì)!微斯人,吾誰與歸?

時六年九月十五日。

原文翻譯:

慶曆四年(1044年)的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種各樣荒廢的行業又興辦起來了。於是重新修建了岳陽樓,擴展它舊的規模,在岳陽樓上雕刻了唐代名家和今人的詩賦,囑咐(我)寫一篇文章來記述這件事。

我看那巴陵的美好景色,全在洞庭湖上。洞庭湖連接着遠方的山脈,吞噬着長江的流水,浩浩蕩蕩,寬闊無邊。或早或晚(一天裏)陰晴變化,景物的變化無窮無盡。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記述很詳盡了。

雖然如此,那麼這裏往北面通向巫峽,南面直達瀟水、湘水,降職遠調的官吏和不得志的詩人,大多在這裏聚會,(他們)觀賞景物而觸發的感情,大概會有所不同吧! 像那連綿的雨繁密不斷,連月不晴的時候,陰冷的風怒吼着,渾濁的浪衝向天空,太陽和星星隱藏了光輝,山嶽也隱沒了蹤影;商人和旅客無法通行,桅杆倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在哀啼。

(此時)登上岳陽樓,就會產生一種離開國都,懷念家鄉,擔心讒言,害怕譏諷的感覺,放眼望去,盡是蕭條的景象,感慨到極點萬分悲傷的心情。 至於到了春風和煦,陽光明媚的日子,湖面風平浪靜,天色湖光上下相接,一片碧綠,無邊無際;

沙鷗時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在湖中游來游去;湖岸上的小草和沙洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。

而有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,湖水波動時,映在水面上的月色閃耀着金光,湖水平靜時水中月影好似沉下一塊玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪有窮盡!

(此時)登上岳陽樓,就會有一種心胸開闊,精神愉悅,榮辱得失全部忘卻,舉起酒杯面對和風而喜氣洋洋的感覺! 唉!我曾經探求過古時品德高尚的人的思想,它們或許不同於以上兩種(心情),這是爲什麼呢?這種人不因爲外物的好壞和個人的得失而或喜或悲;

那在朝廷當高官就爲百姓擔憂;在僻遠的江湖就爲君王擔憂。這樣在朝爲官也擔憂,在野爲民也擔憂。那麼,什麼時候才快樂呢?它們一定會說“在天下人憂慮之前先憂慮,在天下人快樂之後在快樂”吧?唉!如果沒有這種人,我又同誰一道呢? 寫於慶曆六年九月十五日。

岳陽樓記的原文譯文 第3張

擴展資料:

原文成語

‘’先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”:在天下人擔憂之前先擔憂,在天下人享樂之後才享樂。比喻吃苦在先,享受在後。

“皓月千里”:皎潔的月光普照千里湖面。 “不以物喜,不以己悲”:不因外物的好壞和自己的得失而或喜或悲。 “心曠神怡”:形容心境開闊,精神愉快 曠:開闊;怡:愉快。 “氣象萬千”:氣象:情景。

形容景象或事物壯麗而多變化。 “政通人和”:政令推行順暢,人民團結;形容國家穩定,人民安樂。 “百廢具興”:許多被廢置的事業又都興辦起來。

現在規範詞形寫作“百廢俱興”。 “浩浩湯湯”:浩浩蕩蕩。指水勢壯闊的樣子。 “薄暮冥冥”:傍晚時天氣昏暗。 “霪雨霏霏”:形容細雨連綿不絕的樣子。 “春和景明”:春風和煦,陽光明媚(的時候)。

“波瀾不驚”:是岳陽樓月夜裏風平浪靜時的景色. 現在一般的說法是"無論遇到什麼事都不會自亂陣腳,不驚不詫。 “一碧萬頃”:一片碧綠,廣闊無際。頃,極言其廣。 “岸芷汀蘭”:岸邊的香草,小洲上的蘭花。 “

時尚熱點
影視資訊
娛樂小料
明星動態
電影電視
音樂圈
開心樂園